• Le blib

    Le blib

    Petit dictionnaire Williamesque :

    - la fouek = la couette

    - hélipococtère = hélicoptère

    - é pompri = j'ai compris

    - cé'ale = céréales

    - dessimé = dessin animé

    - sine = dessiner

    - tomaze = fromage

    - petit zuné = petit déjeuner

     

    Ajoutez à cela le fait qu'il parle aussi anglais, et vous avez un beau mic-mac de n'importe nawak.

     

    Et chez vous, quels petits mots sont déformés par vos enfants ?

    « Quand il s'ennuieUn matin (pas) comme les autres »
    Pin It

    Tags Tags : , , ,
  • Commentaires

    1
    Maman Lou
    Jeudi 9 Avril 2015 à 22:51

    Ici, mon Loulou a du mal a prononcer escalier, ça devient Dadadi ... faut le savoir pour comprendre :p

    sinon, il sait dire "oui" depuis longtemps mais Oui-Oui du dessin animé, ça à été pendant très longtemps "You-You"... allez comprendre ce qui leur passe par la tête...

    2
    Claire
    Vendredi 10 Avril 2015 à 10:25
    J'ai une petite question je parle anglais et français à mon fils depuis la naissance (Apperemment tu fais pareil) mais il n'a encore dit aucun mot et je commence un peu me demander si le fait de lui parler les deux langues ne le perturbe pas en fait... au fait il a 21 mois. A quel âge williams à t'il commencer à parler?
    3
    Vendredi 10 Avril 2015 à 10:42

    Maman Lou, dadadi j'adore :)

    Claire, on ne lui parle qu'en français à la maison, mais on habite en Angleterre. William a commencé à parler à son premier anniversaire en français, et à ses 2 ans en anglais, quand il a commencé à aller à la nursery. Ezra a bientôt 16 mois et ne dit rien du tout. Chaque enfant est différent :)

    4
    Claire
    Vendredi 10 Avril 2015 à 11:27
    Merci pour ta réponse. Il faut tout simplement que j'arrête de m'inquiéter alors....
    5
    Vendredi 10 Avril 2015 à 12:41

    loooooooooool

    6
    Vendredi 10 Avril 2015 à 12:42

    j'aime

    7
    Hellvis
    Vendredi 10 Avril 2015 à 13:04
    Quand ma fille était petite, mon préféré c'était "yabozozo" pour dire lavabo.
    Et mon fils de 21 mois dit parfaitement "nana" sauf que ça veut dire livre, histoire (Et ça c'est la faute des livres Tom-Tom et Nana de ma grande).
    Quand on a le décodeur, ça va. Et je me range du côté de William, c'est pas hyper facile de dire Bible.
    8
    Shaomay
    Vendredi 10 Avril 2015 à 15:56

    Dessimé pour dessin animé mes frères et soeurs disaient pareil !
    Pour le moment mon fils a 1 an et ne dit que "mamame" pour manger ^^

    9
    Vendredi 10 Avril 2015 à 17:52

    Oui, pas de raison de s'inquiéter !

    Hellvis, "yabozozo", j'adore ! Et William nous avait fait quelque chose du même style petit : il faisait tourner ses mains comme dans "ainsi font, font, font, font" (les petites marionnettes) pour dire qu'il voulait chanter, n'importe quelle chanson !

    Shaomay, ah c'est rigolo, Will aussi disait mamame !

    10
    oph
    Lundi 13 Avril 2015 à 12:01

    Mon neveu pour dessin animé, dit "dessin allumé", finalement il n'a pas tord!

    11
    manon
    Samedi 2 Mai 2015 à 15:47

    moi quand j'était petite, je disais " joyeux vaviversaire jujor" au lieu de " joyeux anniversaire Junior" hahaha biggrin

    12
    Vell
    Mercredi 13 Mai 2015 à 13:50

    Ma nièce dit " poy " pour fromage ... On ne sais pas d'où cela vient ^^

    13
    Mercredi 13 Mai 2015 à 19:09

    Je disais yayoute au lieu de yaourt... Et mon frère disais coquiller ou coquilleur quand y en avait un trichait sur lui... C'est pas génial ! 

    14
    Mercredi 13 Mai 2015 à 20:55
    15
    Kuralya
    Jeudi 14 Mai 2015 à 09:52

    Petite, j'adorais les yaourts au citron ... mais heureusement que la soeur était là pour décoder, je disais toujours "dayouch au sicon" ... Sinon on avait le "pilolip", soit la petite voiture de police ! (merci grande soeur pour le décodage, sinon on serait encore à chercher mon pilolip après plus de dix ans ... :D)

    16
    Jeudi 14 Mai 2015 à 10:08

    Les grandes soeurs (et frères), c'est le pied ! William nous traduit souvent ce que veut Ezra : http://www.itsamumslife.fr/la-traduction-du-grand-frere-a114435932

    17
    Florence
    Mercredi 15 Juillet 2015 à 11:00

    Ma nièce disait "coucoudoune" pour "grenouille" et mon neveu aime mettre de la "fwème" sur son bidou (de la crème/pommade sur son ventre).

    18
    Florence
    Mercredi 15 Juillet 2015 à 11:02

    Oh, et ma soeur, petite, mangeait des "bokos". Ma mère a mis longtemps à comprendre... Les bokos, c'était les escargots du jardin :p

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :